
سیر تا پیاز یادگیری زبان انگلیسی- قسمت دوم
handwriting & Writing
دستخط انگلیسی مثل نسخه های دکتر را باید بتوانید بخوانید و بنویسید. یک کتاب ورک بوک برایش پیدا کنید و کمی وقت بذارید. برای نگارش مقاله و یادداشت باید به ساختارهای ریدینگ های موجود توجه کنید. مثلا اول یک ایده مطرح و سپس مثال می آید. یا یک موضوع معرفی و سپس بحث و در پایان نتیجه گیری و پیشنهاد. مطابق آنها تمرین کنید. وبلاگ یک جای خیلی خوب برای این تمرینهاست. از اشتباه نویسی ها نترسید.
Vocabulary
- مطالعه بیشتر را فراموش نکنید.
- کتاب vocabulary in use سه جلدی است. ببینید کدامش به سطح شما می خورد. تمرینها خوبی هم نه برای آزمایش یادگیری بلکه برای تثبیت یادگیری تان دارد.
- کتاب Anecdotes in American English هم سه جلدی است که در ایران در یک مجلد منتشر شده. سه مجموعه سی حکایت طنز آمریکایی با تمرینهایی برای کاربرد بیشتر واژه ها. این کتابها معمولا نوار هم دارند.
- کتاب steps to understanding
- کتاب Funglish که نوشته های امیرمهدی حقیقت در روزگار اوج روزنامه جام جم است. انگلیسی همراه با فان. کتاب کوچک جیبی با متنهای متنوع و عمدتا طنز و جالب.
- اینترنت.
- کلمات تخصصی در کتب تخصصی فارسی :پاورقی ها و واژه نامه های آخر کتابهای ترجمه
- کلمات تخصصی رو ترجیحا جداگانه فیش نویسی نویسی کنید. با ذکر منبع.
- دسته بندی و مرور ذهنی.
- فیلم و صوت زبان اصلی را از دست ندهید.
Grammer
- گرامر راه یادگیری زبان نیست.
- اگر ضعف جدی در گرامر ندارید که معمولا ندارید، نیاز به برنامه جداگانه برای گرامر ندارید.
- استفاده از پوستر های آموزش زمان جملات در پشت در اتاق می تواند مفید باشد.
- کتاب Englush grammer in use گرامر را به صورتی کاربردی و مناسب تر یاد می دهد.
- در کتابهایی چون تروکالرز و اینترچنح هم گرامر را همزمان و مرتبط با مباحث درس و به صورتی شیرین تر خواهید یافت.
Listening
- از سری Tactics for listening که سه جلدی است از سطح پایینش شروع کنید.
- لیسنینگ خیلی موثر و مفید و شیرین و کاربردی است.
- فیلم های زبان اصلی، سخنرانی های دانشگاهی، اخبار، مستند و ... را از دست ندهید.
Conversation
- کتاب انگلیسی در سفر را یکی دور روزه تمام کنید.
- کتابهایی مثل true colours, headway, spectrum, interchange, american streamline و یا کتب مشابه که مکالمه محور نوشته شده اند و معمولا در موسسات زبان تدریس می شوند.
- اگر مکالمه های اتاقی یا بلوکی جا نیفتاد و دیگران پایه نبودند، مونولوگ را از دست ندهید. درباره کارهای روزمره، موضوعات مختلف سیاسی، فرهنگی دینی، تخصصی و .. انشاهای و سخنرانی های ذهنی بسازید.
- دوست اینترنتی خارجی.
Pronunciation
- بهترین راه برای تقویت آن لیسنینگ است.
- یادداشت تلفظهای مشکل تنها بر اساس منبع معتبری مثل نسخه های ادونس آکسفورد باشد. نه هر دیکشنری چون حییم یا ...
کمی که زبانتان بهتر شد:
- کتاب collocations in use را بخوانید تا واژگانتان تصاعدی زیاد شود.
- کتاب abc of languages and linguistics رابخوانید. این کتاب درباره زبان شناسی است بما هو زبان. بصیرتتان را درباره چیستی زبان زیاد می کند.
فرهنگها
انگلیسی به انگلیسی: لازم دارید و اصولا برخی اساتید مجبورتان می کنند که فقط با این دیکشنری ها سر کلاس بیایید. توجه کنید که دیگر دوران المنتری و اینها گذشته و شما به دیکشنری ادونس نیاز دارید. آکسفورد یا لانگمنش زیاد فرق نمی کند.
انگلیسی به فارسی: طبیعتا شما به آن نیاز خواهید داشت. البته در درجه دوم ( و نه برای زبان دانشگاه) پیشنهاد من کتاب گران قیمت هزاره است که فرهنگ معاصر آن را چاپ کرده. حتما تک جلدی و ریزچاپش را بخرید. که قابل حمل و نقل به سهولت است.چاپهای جدیدش با قدیمی اش فرقی ندارند فقط قیمتشان گران شده.
فرهنگ تخصصی: می دانید که معنای عمومی کلمه با معنای تخصصی آن فرق دارد!پیشنهاد من فرهنگ ترجمه است که چاپ جدیدی از فرهنگ کلمه است. نوشته امان الله صفوی. فرهنگ تخصصی علوم انسانی است و معادلهایی که مترجمان معاصر آورده اند را با ذکر منبع مشخص کرده است.
فرهنگ برای کامپیوتر: نرم افزار لانگمن خیلی عالی است. مجموعه کاملی است با مثالها و تصاویر خوب و امکانات جالب ریشه شناختی و بسیاری چیزهای دیگر. البته بابیلون به همراه گلوسری های تخصصی هم خوب است. البته برای بابیلون پول ندهید و نگذارید به اینترنت وصل شود، چون صهیونیستی است.
فرهنگ برای موبایل: من سه تا داشتم یکی انگلیسی به فارسی، یکی فارسی به انگلیسی و یکی وبستر انگلیسی به انگلیسی. مهم این است که از آنها در سرجای خود استفاده کنید.
ترجمه:
ترجمه با درک متن متفاوت است و کاری بس دشوار است. اگر سطحتان خوبست از همان ترم اول شروع کنید تا درک کنید ترجمه چیست.
ترجمه پارسی گردانی است. چیزی که غایب است را باید برای مخاطبتان حاضر کنید آن هم به زبانی دیگر. پیشنهاد نمی کنم سراغ ترجمه بروید.