وقتی ذائقه ما را عوض کردند، وقتی زبان ما را عوض کردند اشاره: رسانه کتاب، مغز نظام رسانه ای، رسانه نخبگان،
اولین و پدر رسانه های بشری در دوران پس از تاریخ است. (دکتر محمد ابراهیم فیاض، ایران
آینده به سوی الگویی مردم شناختی برای ابرقدرتی ایران، پژوهشگاه فرهنگ و هنر و ارتباطات،
تهران، 1387، ص 125) معرفی کتابهای مطالعه شده در سال جاری:
دومین کتاب عنوان کتاب: حصر دل، نوشته عبدالله
گیویان ادبیات دفاع مقدس در دهه 60 شاهد
کتابهای خوبی بوده است. کتابهایی که اگر امروز چاپ می شدند، فروش بسیار بالایی
داشتند. دهه 60 سوژه های ناب دفاع مقدسی فراوان بودند ولی حیف که ذائقه کتابخوانی
هنوز ایجاد نشده بود. ما در ترم اول دانشگاه خواندیم که فرهنگ اکتسابی است و باید
آموخته شود. امروز هم می گوییم برادر من! خواهر من! یعنی چی تو خونه تون سی دی همه
فیلم ها رو دارید؟ بچه هفت هشت ساله کی گفته این همه فیلم باید ببینه؟! چرا ذائقه
بچه را غلط می سازید؟! بچه تون رو کتاب خون تا خودش تصویر وقایع را بسازه. بذارین
بچه تون فعال بشه، نه منفعل. فیلم هم خوبه ولی جای خود! و مسلما کمتر از اینها! این فیلم ها ذهن بچه تون را تنبل بار می آره! (این دل پردرد رو کجا ببرم؟! بریم به معرفی
کتاب حصر دل، نوشته عبدالله گیویان) محصول سال 1369 حوزه هنری. وقتی که
کتابهای با عنوان سوره مهر چاپ نمی شدند. از نمونه های نخستین ادبیات داستانی
فرهنگ پایداری. داستان کوتاهیه 72 صفحه. تحلیلی هم هست. نکات قشنگی از پشت جبهه هم
داره. اطلاعات داخل جبهه اش هم جالبه. مثلا تو صحبتهای رزمنده دهه 60 یه جایی می
گفت: «تو به چه دلیل کارت رو ول کردی اومدی جبهه؟ تو برای امت اومدی؟ برای امام
اومدی؟» (ص 27) خب، این یعنی چی؟ توجه کردید؟ تازه این نکته از یکی از این
کتابهایی بود که تو فضایی نوشته شده اند که هنوز دوران توسعه هاشمی و اصلاحات
خاتمی ادبیات و گفتمان جامعه را خراب نکرده بود. امت و امام! نه مردم و رهبر!
رزمنده های ما برای مردم و رهبر نجنگیدند برای امت و امام جنگیدند. ترجمه انگلیسی
امت، society یا هر آنچه فکر می کنید نیست. امت همان امت
می شود. Ummah. جاش نیست تفاوتهای این دو را بگم ولی لعنت
به اونایی که زبان ما ( و حتی زبان رزمندگان) را عوض کردند. (چیه! شما که می دونین
امروز دل پری دارم!) ذائقه ما را این رسانه های جمعی نابود کردند. فرهنگ ما را
نابود کردند. امت و امام را که قدرت ما بود، از ما گرفتند و رهبر و مردم
(شهروندان!) دادند. رهبر و شهروندان متقابلا حاضرند دیگری را نابود کنند. (تو
فیلمهای هالیوودی فراوون از این توجیهات دیده اید که به مصلحتهای مختلف مردم به
یکدیگر و حکومت خیانت می کنند و یا رهبران به مردم خیانت می کنند...) امت از ولایت
دست نمی کشد. ولایت هم از امت با تمام وجود دفاع می کند. راستی «مبنا»ی حکومت ما
حقوق شهروندی و این حرفها که نیست. مبنای حکومت اسلامی، حق و وظیفه حکومت ولایت
فقیه است و تبعیت امت. اطلاعات کتابشناسی: کتاب حصر دل، عبدالله گیویان، تهران، انتشارات
حوزه هنری، 1369.
- برچسبها:کتاب حصار دل، عبدالله گیویان، ادبیات دفاع مقدس، ادبیات پایداری، فرهنگ پایداری، ادبیات، داستان، دهه 60، ذائقه کتابخوانی، ترم اول دانشگاه، فرهنگ، سی دی، فیلم، کودک، حوزه هنری، انتشارات سوره مهر، سازمان تبلیغات اسلامی، ادبیات داستانی، پشت جبهه، دوران توسعه هاشمی، اصلاحات خاتمی، گفتمان، جامعه، امت و امام، مردم و رهبر، امام، رهبر، مردم، امت، رزمنده ها، ترجمه انگلیسی، لعنت، زبان، ذائقه، رسانه ها، رسانه های جمعی، فیلمهای هالیوودی، ولایت، حکومت، حکومت اسلامی، حقوق شهروندی، مبنای حکومت اسلامی، ولایت فقیه، انتشارات حوزه هنری، حجت الاسلام علی اکبر هاشمی رفسنجانی بهرمانی، حجت الاسلام دکتر! سید محمد خاتمی، توسعه، اصلاحات، کتب ادبی، کتب پایداری، هالیوود، قدرت، ویژگی های فرهنگ،
سیر تا پیاز یادگیری زبان انگلیسی- قسمت دوم handwriting & Writing دستخط انگلیسی مثل نسخه های دکتر را باید بتوانید بخوانید و بنویسید. یک کتاب ورک بوک برایش پیدا کنید و کمی وقت بذارید. برای نگارش مقاله و یادداشت باید به ساختارهای ریدینگ های موجود توجه کنید. مثلا اول یک ایده مطرح و سپس مثال می آید. یا یک موضوع معرفی و سپس بحث و در پایان نتیجه گیری و پیشنهاد. مطابق آنها تمرین کنید. وبلاگ یک جای خیلی خوب برای این تمرینهاست. از اشتباه نویسی ها نترسید. Vocabulary Grammer Listening Conversation Pronunciation کمی که زبانتان بهتر شد: فرهنگها انگلیسی به انگلیسی: لازم دارید و اصولا برخی اساتید مجبورتان می کنند که فقط با این دیکشنری ها سر کلاس بیایید. توجه کنید که دیگر دوران المنتری و اینها گذشته و شما به دیکشنری ادونس نیاز دارید. آکسفورد یا لانگمنش زیاد فرق نمی کند. انگلیسی به فارسی: طبیعتا شما به آن نیاز خواهید داشت. البته در درجه دوم ( و نه برای زبان دانشگاه) پیشنهاد من کتاب گران قیمت هزاره است که فرهنگ معاصر آن را چاپ کرده. حتما تک جلدی و ریزچاپش را بخرید. که قابل حمل و نقل به سهولت است.چاپهای جدیدش با قدیمی اش فرقی ندارند فقط قیمتشان گران شده. فرهنگ تخصصی: می دانید که معنای عمومی کلمه با معنای تخصصی آن فرق دارد!پیشنهاد من فرهنگ ترجمه است که چاپ جدیدی از فرهنگ کلمه است. نوشته امان الله صفوی. فرهنگ تخصصی علوم انسانی است و معادلهایی که مترجمان معاصر آورده اند را با ذکر منبع مشخص کرده است. فرهنگ برای کامپیوتر: نرم افزار لانگمن خیلی عالی است. مجموعه کاملی است با مثالها و تصاویر خوب و امکانات جالب ریشه شناختی و بسیاری چیزهای دیگر. البته بابیلون به همراه گلوسری های تخصصی هم خوب است. البته برای بابیلون پول ندهید و نگذارید به اینترنت وصل شود، چون صهیونیستی است. فرهنگ برای موبایل: من سه تا داشتم یکی انگلیسی به فارسی، یکی فارسی به انگلیسی و یکی وبستر انگلیسی به انگلیسی. مهم این است که از آنها در سرجای خود استفاده کنید. ترجمه: ترجمه با درک متن متفاوت است و کاری بس دشوار است. اگر سطحتان خوبست از همان ترم اول شروع کنید تا درک کنید ترجمه چیست. ترجمه پارسی گردانی است. چیزی که غایب است را باید برای مخاطبتان حاضر کنید آن هم به زبانی دیگر. پیشنهاد نمی کنم سراغ ترجمه بروید.
- برچسبها:تجربیات، ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، زبان انگلیسی، آموزش زبان خارجی، مکالمه انگلیسی، زبان فرانسه، فرهنگ و ارتباطات، مهارتهای انگلیسی، فرهنگ لغت انگلیسی، فرهنگ تخصصی ترجمه علوم انسانی، امان الله صفوی، ترجمه انگلیسی، پارسی گردانی، کتابهای آموزشی، راههای یادگیزی زبان انگلیسی،
- لینکهای مرتبط:حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-1 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-2 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-3 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-4 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-5 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-6 ،
سیر تا پیاز یادگیری انگلیسی: نکات کلی: مهارتهای انگلیسی: Reading & comprehension زبان دانشگاه
تقریبا همین است ولی اتفاقی که باید بیفتد نمی افتد. دانشگاه بر
مهارتهای درک مطلب و معنا یابی تاکید دارد. دانشگاه تقریبا
فقط زبان عمومی را تقویت می کند. البته برخی مباحث تخصصی رشته ما در خلال
همین زبان عمومی مطرح می شود. اگر زبانتان
خوب است از همان ترم اول با یک مقاله تخصصی شروع کنید و ببینید چقدر می فهمید و
چقدر می توانید ترجمه کنید. در ترم دوم: همه (علاقمندان) یک
کتاب تخصصی را با هم شروع کنند. بهتر است یک تکست برای مبانی ارتباطات
انسانی باشد که همان ترم دارید. تکست باشد که دانشگاهی باشد و آموزشی
نوشته شده باشد (اهداف فصل، خلاصه و منابع بیشتر ... داشته باشد) مبانی (basic,an introduction, A B C's of) باشد که فهم آن دشوار نباشد. نظریه
ها معمولا دشوارند. توجه کنید به
سطح خودتان. اگر 5 درصد را بفهمید خوبست. هر کسی اندازه خودش استفاده کند. قرار
نیست برای هر واژه، دیکشنری باز کنید. باید ترستان بریزد. در
ضمن کمی با سرفصلهای سایر دانشگاههای مهم جهان آشنا شوید، بد نیست. حضور در
اینترنت انگلیسی زبان: ساخت وبلاگ، عضویت در شبکه های اجتماعی و
مطالعه و ذخیره مطالب جالب. ویکی پدیا را هم ببینید. یک
پاورپوینت به انگلیسی برای درس جامعه شناسی یا ارتباطات انسانی دانلود و مطالعه
کنید. ادامه مهارتهای زبان انگلیسی،
فردا ساعت 15 فردا، قسمت آخر این مجموعه بحث
برای ورودی های جدید خواهد بود.
- برچسبها:تجربیات، ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، زبان انگلیسی، آموزش زبان خارجی، مکالمه انگلیسی، زبان فرانسه، فرهنگ و ارتباطات، مهارتهای انگلیسی، فرهنگ لغت انگلیسی، فرهنگ تخصصی ترجمه علوم انسانی، امان الله صفوی، ترجمه انگلیسی، پارسی گردانی، کتابهای آموزشی، راههای یادگیری زبان انگلیسی،
- لینکهای مرتبط:حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-1 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-2 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-3 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-4 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-5 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-7 ،
آخرین مطالب وبلاگ پاورقی
-
چرا کسی از اهالی علوم انسانی شهید نمیشود؟
-
سومین حیات امسال با عکس استاد فیاض
-
بای بسم الله جزوه شماره هفت ماهنامه فرهنگی سیاسی حیات بسیج دانشجویی دانشگاه امام صادق علیه السلام
-
علوم انسانی؛ تنگه احد انقلاب اسلامی
-
بای بسم الله جزوه شماره پنج ماهنامه فرهنگی سیاسی حیات بسیج دانشجویی دانشگاه امام صادق علیه السلام
-
در معنای «حیات خلوت»
-
فرهنگ صاحبخانگی
-
فعالیت در تشکل بسیجی ها
-
حیات 59 با جلدهای رنگی منتشر شد
-
دو تامل درباره آزمون دکتری جدید علوم ارتباطات (در سال 1391)
-
همه پستهای وبلاگ پاورقی
تبلیغات


