این 21 نفر به خانواده فرهنگ و ارتباطات اضافه می شوند گرچه این تعداد همیشه کم و زیاد می شود و تعداد افرادی که نهایتا باقی می مانند تغییر می کند؛ اما می خواهم به شجاعت این افراد تبریک بگویم. سه چهارم این 21 نفر از رشته های غیر علوم انسانی وارد علوم انسانی می شوند. این شجاعت بزرگی است. با توجه به اینکه دانش آموزان تحصیل کننده در علوم انسانی، نمایندگان خوبی برای علوم انسانی (معمولا) نیستند و هدایت تحصیلی آموزش و پرورش ما هم اصلا به درستی انجام نمی پذیرد. با توجه به اون وجهه بد علوم انسانی، باید به شهامت آنانی که به علوم انسانی می آیند، افتخار کرد. اما قضیه فقط علوم انسانی نیست، همین که عده ای به جای رشته های مشهور (حقوق و مدیریت و در درجه های بعدی الهیات، اقتصاد و سیاسی) رشته فرهنگ و ارتباطات را انتخاب کردند که هیچ نمونه مشابهی در دانشگاههای کشور ندارد، بیشتر قابل تحسین است. آنها چیزی در مورد رشته فرهنگ و ارتباطات (این رشته ناشناخته ولی فوق العاده ضروری و مهم) نمی دانند و به این ریسک دست می زنند. خوش به حال این ها و بدا به حال دیگران! البته واقعیت مساله این است که خوش به حال اینها. به رشته ای می آیند که رشته روز است. همه می دانند مشکل اول کشور ما در تمام حوزه ها فرهنگ است. فرهنگ سیاسی، اقتصادی و .... برای همه کارها هم باید فرهنگسازی شود که بلد نیستیم. عصر ارتباطات و اطلاعات است و فضای سایبر بر همه جا مسلط شده است. دوران قدرت نرم و جنگ نرم است. در عصر ارتباطات بین المللی، ارتباطات میان فرهنگی و بین فرهنگی شکل گرفته است و .... از اقتصاد فرهنگ تا حقوق فرهنگ تا فلسفه ارتباطات و بسیاری از حوزه های دیگر این رشته، کشور نیاز به متخصص دارد و کار نشده است. جالب است که حتی سرفصلهای بحث اقتصاد فرهنگ به فارسی ترجمه نشده است. بالاخره تنوع و جذابیت ذاتی مباحث و درسهای رشته هر کسی را جذب می کند. 115 واحد عمومی است که همه رشته ها یکسان می خوانند، 83 واحد(61 واحد کارشناسی و 22 واحد ارشد) هم تخصصی فرهنگ و ارتباطات است که بعضی از آنها را دیگر رشته ها هم می خوانند. (مثل دروس مدیریتی رشته). در حالی که عمده رشته ها واحدهای تخصصی شان بیش از 100 واحد است که همین عدم پالایش واحدها دانشجویان آن رشته را زجر می دهد! خوش به حال اینها و بدا به حال آنهایی که با شناخت سطحی، ناقص و نادرست خود از رشته های حقوق و مدیریت به آن رشته ها می روند و در سالهای بعد پشیمان می شوند ولی فرصت بازگشتی نیست. جالب توجه تر آنجا می شود که هدف و انتظار از رشته حقوق و مدیریت دانشگاه امام صادق علیه السلام با دیگر دانشگاهها یکی نیست. مثلا اینجا نباید مدیر و قاضی و وکیل تحویل جامعه بدهد که این داوطلبان با چنین شناختی به این رشته ها می روند و 7 تا 8 سال از عمرشان را در این رشته ها با درسهایی که اصلا علاقه ای ندارند، سپری کنند! بارها دانشجویان حقوق و مدیریت به من مراجعه کردند و ضمن بیان اهمیت تحصیل در فرهنگ و ارتباطات (با شناخت اجمالی شان بعد 4 یا 5 سال)، از حجم زیاد واحدهای رشته خود و اینکه بسیاری از این واحدها اضافی است، شکایت کردند. آنها اشتباه کردند؛ هر چند بسیاری از آنها حاضر نیستندد بگویند اشتباه کردیم و فقط می گویند خوش به حال شما ارتباطاتی ها که 5 سال و نیم درسهایتان تمام می شود و بعد از یک دوره مطالعاتی آزاد 5 و نیم ساله، راحت ... به شدت به هشتاد و نهی ها توصیه می کنم که انتخاب رشته شان را نه بر اساس احساسات و جو گرفتگی ( و نه علاقه کاذبی که خانواده و جامعه به شما تزریق کرده) بلکه بر اساس نیاز جامعه (کشور، جهان اسلام، منطقه خودتان) + علایق و سلایق و استعدادها و توانایی ها خودتان انجام دهید. داستان دانشجوی برق شریف شاید شما هم داستان دانشجوی برق شریف را شنیده باشید که شجاعتش را داشت و انصراف داد. از سال اول دبیرستان فکر می کرد برای اثبات توانایی های خودش باید در برق دانشگاه قبول شود. قبول شد و آنجا بود که فهمید اصلا علاقه ای به برق ندارد! راستی این روز ها به ویژه سال گذشته با حجم زیادی از دوستانی مواجه بودم که از رشته های فنی و مهندسی بودند ولی ارشدشان تغییر رشته دادند به علوم انسانی. بهتر است از همان ابتدا علایق خودتان را مبنا قرار دهید! یک نکته دیگر: به زودی دو نفر (آقایان حسین سرفراز از دوره اول و مهدی یوسفی از دوره دوم کارشناسی ارشد پیوسته رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات دانشگاه امام صادق علیه السلام) از خانواده فرهنگ و ارتباطات به خانواده ارتباطات دانشگاه تهران ملحق می شوند و شاهد دفاع از پایان نامه های فوق لیسانس آنها خواهیم بود. صلوات. منتظر یادداشتی برای آزمون دکتری ارتباطات باشید!
فردا شروع اردوی پیش دانشگاهی بصیرت 89 است. 21 نفر در لیست افرادی بودند که انتخاب اول خودشان را رشته فرهنگ و ارتباطات درخواست داده بودند که از این میان 10 نفر آنها تهرانی بودند.
- برچسبها:ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، دانشجوی برق دانشگاه صنعتی شهید مجید شریف واقفی، انتخاب رشته تحصیلی، علوم انسانی، واحدهای درسی دانشگاه امام صادق علیه السلام، تعداد واحدهای درسی رشته فرهنگ و ارتباطات به تفکیک کارشناسی و کارشناسی ارشد، رشته معارف اسلامی و حقوق، رشته معارف اسلامی و مدیریت، هدایت تحصیلی، اردوی پیش دانشگاهی بصیرت، اردو بصیرت، بصیرت 89، 1389، خانواده فرهنگ و ارتباطات، حسین سرفراز، مهدی یوسفی، دوره اول کارشناسی ارشد پیوسته رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات دانشگاه امام صادق علیه السلام، دوره دوم کارشناسی ارشد پیوسته رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات دانشگاه امام صادق علیه السلام، علوم ارتباطات دانشگاه تهران، جلسه دفاع از پایان نامه کارشناسی ارشد،
سیر تا پیاز یادگیری زبان انگلیسی- قسمت دوم handwriting & Writing دستخط انگلیسی مثل نسخه های دکتر را باید بتوانید بخوانید و بنویسید. یک کتاب ورک بوک برایش پیدا کنید و کمی وقت بذارید. برای نگارش مقاله و یادداشت باید به ساختارهای ریدینگ های موجود توجه کنید. مثلا اول یک ایده مطرح و سپس مثال می آید. یا یک موضوع معرفی و سپس بحث و در پایان نتیجه گیری و پیشنهاد. مطابق آنها تمرین کنید. وبلاگ یک جای خیلی خوب برای این تمرینهاست. از اشتباه نویسی ها نترسید. Vocabulary Grammer Listening Conversation Pronunciation کمی که زبانتان بهتر شد: فرهنگها انگلیسی به انگلیسی: لازم دارید و اصولا برخی اساتید مجبورتان می کنند که فقط با این دیکشنری ها سر کلاس بیایید. توجه کنید که دیگر دوران المنتری و اینها گذشته و شما به دیکشنری ادونس نیاز دارید. آکسفورد یا لانگمنش زیاد فرق نمی کند. انگلیسی به فارسی: طبیعتا شما به آن نیاز خواهید داشت. البته در درجه دوم ( و نه برای زبان دانشگاه) پیشنهاد من کتاب گران قیمت هزاره است که فرهنگ معاصر آن را چاپ کرده. حتما تک جلدی و ریزچاپش را بخرید. که قابل حمل و نقل به سهولت است.چاپهای جدیدش با قدیمی اش فرقی ندارند فقط قیمتشان گران شده. فرهنگ تخصصی: می دانید که معنای عمومی کلمه با معنای تخصصی آن فرق دارد!پیشنهاد من فرهنگ ترجمه است که چاپ جدیدی از فرهنگ کلمه است. نوشته امان الله صفوی. فرهنگ تخصصی علوم انسانی است و معادلهایی که مترجمان معاصر آورده اند را با ذکر منبع مشخص کرده است. فرهنگ برای کامپیوتر: نرم افزار لانگمن خیلی عالی است. مجموعه کاملی است با مثالها و تصاویر خوب و امکانات جالب ریشه شناختی و بسیاری چیزهای دیگر. البته بابیلون به همراه گلوسری های تخصصی هم خوب است. البته برای بابیلون پول ندهید و نگذارید به اینترنت وصل شود، چون صهیونیستی است. فرهنگ برای موبایل: من سه تا داشتم یکی انگلیسی به فارسی، یکی فارسی به انگلیسی و یکی وبستر انگلیسی به انگلیسی. مهم این است که از آنها در سرجای خود استفاده کنید. ترجمه: ترجمه با درک متن متفاوت است و کاری بس دشوار است. اگر سطحتان خوبست از همان ترم اول شروع کنید تا درک کنید ترجمه چیست. ترجمه پارسی گردانی است. چیزی که غایب است را باید برای مخاطبتان حاضر کنید آن هم به زبانی دیگر. پیشنهاد نمی کنم سراغ ترجمه بروید.
- برچسبها:تجربیات، ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، زبان انگلیسی، آموزش زبان خارجی، مکالمه انگلیسی، زبان فرانسه، فرهنگ و ارتباطات، مهارتهای انگلیسی، فرهنگ لغت انگلیسی، فرهنگ تخصصی ترجمه علوم انسانی، امان الله صفوی، ترجمه انگلیسی، پارسی گردانی، کتابهای آموزشی، راههای یادگیزی زبان انگلیسی،
- لینکهای مرتبط:حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-1 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-2 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-3 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-4 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-5 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-6 ،
سیر تا پیاز یادگیری انگلیسی: نکات کلی: مهارتهای انگلیسی: Reading & comprehension زبان دانشگاه
تقریبا همین است ولی اتفاقی که باید بیفتد نمی افتد. دانشگاه بر
مهارتهای درک مطلب و معنا یابی تاکید دارد. دانشگاه تقریبا
فقط زبان عمومی را تقویت می کند. البته برخی مباحث تخصصی رشته ما در خلال
همین زبان عمومی مطرح می شود. اگر زبانتان
خوب است از همان ترم اول با یک مقاله تخصصی شروع کنید و ببینید چقدر می فهمید و
چقدر می توانید ترجمه کنید. در ترم دوم: همه (علاقمندان) یک
کتاب تخصصی را با هم شروع کنند. بهتر است یک تکست برای مبانی ارتباطات
انسانی باشد که همان ترم دارید. تکست باشد که دانشگاهی باشد و آموزشی
نوشته شده باشد (اهداف فصل، خلاصه و منابع بیشتر ... داشته باشد) مبانی (basic,an introduction, A B C's of) باشد که فهم آن دشوار نباشد. نظریه
ها معمولا دشوارند. توجه کنید به
سطح خودتان. اگر 5 درصد را بفهمید خوبست. هر کسی اندازه خودش استفاده کند. قرار
نیست برای هر واژه، دیکشنری باز کنید. باید ترستان بریزد. در
ضمن کمی با سرفصلهای سایر دانشگاههای مهم جهان آشنا شوید، بد نیست. حضور در
اینترنت انگلیسی زبان: ساخت وبلاگ، عضویت در شبکه های اجتماعی و
مطالعه و ذخیره مطالب جالب. ویکی پدیا را هم ببینید. یک
پاورپوینت به انگلیسی برای درس جامعه شناسی یا ارتباطات انسانی دانلود و مطالعه
کنید. ادامه مهارتهای زبان انگلیسی،
فردا ساعت 15 فردا، قسمت آخر این مجموعه بحث
برای ورودی های جدید خواهد بود.
- برچسبها:تجربیات، ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، زبان انگلیسی، آموزش زبان خارجی، مکالمه انگلیسی، زبان فرانسه، فرهنگ و ارتباطات، مهارتهای انگلیسی، فرهنگ لغت انگلیسی، فرهنگ تخصصی ترجمه علوم انسانی، امان الله صفوی، ترجمه انگلیسی، پارسی گردانی، کتابهای آموزشی، راههای یادگیری زبان انگلیسی،
- لینکهای مرتبط:حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-1 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-2 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-3 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-4 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-5 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-7 ،
عربی: قواعد عربی، مکالمه و درک متن عربی قواعد عربی برخلاف بعضی ها من اعتقاد
دارم همین قواعد عربی دانشگاه اگر خوب کار شود، برای استفاده های بعدی (در فهم
متون اسلامی) کافی است. کتاب "الجدید فی الصرف و النحو العربی" چاپ سمت
نوشته آقای دکتر ابراهیم دیباجی که استاد استاد ما (آقای اسودی) بودند را پیشنهاد
می کنم به ویژه بخش صرف آن که همگام با مباحث کلاس نگاهی به مثالها، تمرینها و نوع
بیان این هم بیندازید. گاهی وقتها موارد جالب و جدیدی پیدا می کنید. وقت چندانی
نمی برد. اصولا کتاب اول که با کلاس کار می کنید، وقت گیر است و بقیه کتب جانبی
شامل مباحث تکراری می شوند و عموما تورقی مطالعه می شوند و وقت نمی برند. کتاب صیغ مشکله که بخشی از
جامع المقدمات است رو هم پیشنهاد می کنم. فهرستی از کلماتی که اعلالهای عجیبی روی
آنها اعمال شده مثل ان، تخ، یکون و ... رو گرد هم آورده و اگر اهلش باشید حلاوت
عربی را درک خواهید کرد. پیشنهاد می شود ابتدا سعی کنید خودتان بفهمید که آن کلمات
چه بودند و چه تغییراتی در آن روی داده و سپس به کتاب مراجعه کنید. تضمین می کنم
لذت پیدا کردن تغییرات یک کلمه این کتاب از حل مسائل پیچیده ریاضی کمتر نباشد.
(بهترین زمان استفاده از این کتاب هفته های دهم تا شانزدهم ترم اول است.) در ترم 1 و 2 نیاز به المنجد
فی اللغه احتمالا پیدا می کنید. پیشنهاد من خریدن قطع جیبی آن است. (یک نسخه
المنجد فی اللغه و الاعلام هم هست که قسمت اعلامش اصلا به کار ما نمی آید. ترجمه
فارسی المنجد هم همین طور.) بعدها نیز که کمی مکالمه تان قوی تر شد، حتی از المنجد
برای مکالمه و درک متون هم می توانید استفاده کنید. در ترم های بعد که اعراب
دارید مستقیما سراغ الجدول بروید که اعراب قرآن است. مکالمه و درک متن عربی مهم ترین اصل در یادگیری هر
زبانی، افزایش تماس شما با آن زبان است. افزایش تماس با کلمات، اصطلاحات و جملات،
زبان و زندگی و فرهنگ عربی از طریق کتابها، نشریات، اینترنت و بهره گیری از سایر
فرصتها (سفر به کشورهای عربی، سفرهای اعراب به ایران در قالب زائر و توریست و ...) فیلم و صوت اعم
از سخنرانی، کارتون، سینمایی، مستند و ...را از دست ندهید. مطمئنا با حذف آنها
عربی یا انگلیسی یاد نخواهید گرفت. شنیدن مهم ترین مهارت هر زبان است. اذاعة طهران
با موبایلهایتان هم در دسترس است. موجز الانبا را ضبط و پیاده کنید. Tv.isu.ac.ir هم اخبار صوتی و تصویری از ماهواره های عربی، انگلیسی و فرانسه را برای
دانلود/مشاهده قرار می دهد. روزنامه های ایرانی که به
زبان عربی (لکن به ذهنیت فارسی) نوشته می شوند را فراموش کنید. نشریات عربی به
سهولت دراینترنت در دسترس شما هستند. اینترنت فرصت جدیدی است که
کلمات و اصطلاحاتی که در آن یاد می گیرید در جاهای دیگر یاد نمی گیرید. کلمات جدید
اینجا هستند. پیشنهاد می کنم سه تا وبلاگ به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی همین
امروز راه بیندازید. شاید در ابتدا سخت باشد و بیشتر مطالب کپی پیست از خبرگزاری
های ایرانی (بخش زبان عربی شان) بزنید ولی به مرور خواهید توانست از خودتان چیزی
بنویسید. عضویت در جامعه های مجازی مثل جیران را از دست ندهید. در این جامعه ها
چیزهای زیادی خواهید دید که فرآیند یادگیری تان را تصاعدی افزایش می دهد. مطالب
جالب را هم ذخیره کنید و سر فرصت مطالعه کنید. توجه داشته باشید که همان
ابتدای کار قرار نیست همه چیزها را بلد باشید و بفهمید. حتی اگر از یک ساعت فیلم
فقط چند کلمه را هم فهمیدید، نباید ناامید شوید. اگر در یک صفحه روزنامه دو یا سه
کلمه هم یاد گرفتید، همان دارای ارزش است. اما کتاب: تنوع منابع از نظر من لازم است. توجه دارید که قرار نیست همه
بچه ها، همه کتابها را بخرند. هر چند نفر همه را داشته باشند یا از کتابخانه
بگیرند و مطالعه کنند. یک فرهنگ لغت آذرتاش آذرنوش (نشر نی) برای هر چند نفر یکی
لازم است. (آذر تاش هم کلمات جدید دارد و هم اینکه بر اساس ریشه مرتب کرده و کلمات
را با هم خانواده هایشان می بینید که بهتر به درک معنا می انجامد و پژوهشی تر
است.) نکته مهمی در مکالمه به کار
می آید استفاده از ادبیات قرآن و به ویژه دعا ها در مکالمه (در کلاس یا اتاق و
...) است. خیلی مکالمه را زیبا، لذت بخش و ... می کند. صحبت در خوابگاه هر روز عربی یا انگلیسی صحبت
کنید. تقریبا هم تمام وقت. برای رعایت حداکثری ساختارها و یادگیری و به حافظه
درازمدت رفتن کلمات و اصطلاحات و اسلوبها. تلاش کنید و به ذهنتان فشار بیاورید که
اسلوب عربی درست را به یاد آورید. نگران اسلوبها (ساختارها) ی غلط نباشید. در
ذهنتان ماندگار نمی شوند. چون می دانید غلط هستند. مثلا می دانید که "أ تضع
کلاسا؟" معادل "کلاس می ذاری؟" نیست. ولی حداقل چند نکته که کاربرد
درست همزه استفهام، به مضارع بردن فعل، به صیغه مفرد مخاطب بردن فاعل است را تمرین
کردید. بعدها که اسلوب صحیح را دیدید بهتر در یادتان می ماند. البته امید است که
آن اسلوبها و کلماتی که احتیاج پیدا کردید را از کتب فرهنگ یا استادتان یا دیگران
بپرسید! اگر مکالمه در اتاق و ...
امکان پذیر نشد، مونولوگ (صحبت با خود) که همیشه هست. در پایان نکته تکراری فیش
نویسی و مرور فیشها برای موارد مهم و جالب و تکرار شونده را یاد آوری می کنم. 
- برچسبها:تجریبات، ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، عربی، قواعد عربی، آموزش زبان عربی، زبان عربی، فهم متون اسلامی، کتاب الجدید فی الصرف و النحو العربی، انتشارات سمت، استاد دکتر ابراهیم دیباجی، استاد اسودی، کتاب صیغ مشکله، جامع المقدمات، المنجد فی اللغه، المنجد فی اللغه و الاعلام، ترجمه فارسی المنجد، مکالمه و درک متون، آموزش مکالمه عربی، اعراب، الجدول، مکالمه و درک متن عربی، اذاعة طهران، اینترنت، کتاب المدخل الی تعلم المکالمة العربیة، الحیدری، بوستان کتاب قم، الطریقة السهلة، حسن الحکیم، العربیة المعاصرة، نشر مشعر، آقای محمد الحیدری، سفر حج، حوارات، استاد دکتر محمد جواد صادقی مجد، کتاب عربی در سفر، فرهنگ لغت آذرتاش آذرنوش، نشر نی، مونولوگ،
- لینکهای مرتبط:حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-1 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-2 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-3 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-4 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-6 ،حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-7 ،معرفی کتاب الطریقة السهلة اثر استاد حسن الحکیم برای آموزش مکالمه عربی در همین وبلاگ ،
آخرین مطالب وبلاگ پاورقی
-
تای تمت شماره 60 ماهنامه فرهنگی سیاسی حیات- جبهه کجاست؟
-
چرا کسی از اهالی علوم انسانی شهید نمیشود؟
-
سومین حیات امسال با عکس استاد فیاض
-
بای بسم الله جزوه شماره هفت ماهنامه فرهنگی سیاسی حیات بسیج دانشجویی دانشگاه امام صادق علیه السلام
-
علوم انسانی؛ تنگه احد انقلاب اسلامی
-
بای بسم الله جزوه شماره پنج ماهنامه فرهنگی سیاسی حیات بسیج دانشجویی دانشگاه امام صادق علیه السلام
-
در معنای «حیات خلوت»
-
فرهنگ صاحبخانگی
-
فعالیت در تشکل بسیجی ها
-
حیات 59 با جلدهای رنگی منتشر شد
-
همه پستهای وبلاگ پاورقی


